Перейти к содержимому
Для публикации в этом разделе необходимо провести 50 боёв.
Kantar

Фразы ARP няшек в бою - есть ли перевод?

В этой теме 12 комментариев

Рекомендуемые комментарии

Участник
15 публикаций

Стало интересно, что же говорят капитаны ARP кораблей? Ведь то, что в обычной озвучке пара слов в арп тянет на целый абзац. Есть ли знатоки, которые могут перевести эти фразы или поделитесь плиз ссылкой на перевод если таковой уже имеется.

  • Плюс 4

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
4 424
[TRITE]
Старший бета-тестер
10 000 публикаций
6 133 боя

Нужен мод субтитры:trollface:

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 069
[WEAP]
Участник, Коллекционер, Старший альфа-тестер, Комментатор турниров
2 722 публикации
8 029 боёв

Нужен мод субтитры:trollface:

 

или учить японский язык
  • Плюс 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
2 297
[NAVYS]
Участник, Коллекционер
6 592 публикации
12 129 боёв

Качаешь данную анимеху. Только не с переводом (ибо зашквар, да и толку не будет), а с субтитрами. Смотришь, слушаешь, находишь фразы, смотришь перевод.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 955
[UHU]
Участник, Коллекционер
3 825 публикаций
20 227 боёв

Не, мне без перевода куда больше нравится... Особенно когда Такао материт по чём зря того паразита, который из меня цитадель выколупал...:)

 

  • Плюс 3

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Участник, Коллекционер
17 публикаций
6 692 боя

Качаешь данную анимеху. Только не с переводом (ибо зашквар, да и толку не будет), а с субтитрами. Смотришь, слушаешь, находишь фразы, смотришь перевод.

 

Насколько мне известно, озвучку делали, приглашая непосредственно сейю на запись.

 

По теме: говорят, собственно, то же самое, что и в стандартной, только с Арпеджевской "отсебятиной". 

 

Алсо, субтитры не помешали бы.

Изменено пользователем Speeddevil97
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
3 571
Участник
4 017 публикаций
7 592 боя

там некоторые фразы в переводе и не нуждаются, например попадание торпеды в Ашигару:)

 

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Участник
621 публикация
1 153 боя

Порой они пищат таким тоном, что, думаю, если бы кто-то из разработчиков озадачился их перевести, эту озвучку быстренько выпилили бы из 12+ игры) :trollface:

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
14 019
[MAD-B]
[MAD-B]
Старший альфа-тестер, Коллекционер
13 951 публикация
9 908 боёв

Порой они пищат таким тоном, что, думаю, если бы кто-то из разработчиков озадачился их перевести, эту озвучку быстренько выпилили бы из 12+ игры) :trollface:

 

Перевести на какой? На немецкий?

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Участник
2 публикации
365 боёв

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
6
[YUNGA]
Участник
13 публикаций
1 982 боя

В общем капитаны Туманного флота повторяют фразы из сериала и фильма такие как :"Танатониум засек корозийные торпеды справа" или "Наноматерия востановила повреждения" Также Капитаны общаются между собой по парно как и в "тайтле" например Харуна и Киришима, Нати и Ашигара, Миёко и Хагуро, Такао и Хьюга при кнопке F7 зовут друг друга "посапортить", либо при F3 "посапортить" по той или иной цели.Самый клевый войслайн наверное у капитана Гундзо ведь он обращается к своему экипажу:"Иори включить ускорение" или "Кехэй запустить Дым.Завесу " и т.д.

 

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
7 931
[FLD]
Старший бета-тестер, Коллекционер, Мододел
12 457 публикаций
14 477 боёв

как смешно вас читать, знающих два слова по японски и три по английски, и с умным видом их вставляющих в русскую речь.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах

×