Перейти к содержимому
Для публикации в этом разделе необходимо провести 50 боёв.
Kantar

Фразы ARP няшек в бою - есть ли перевод?

В этой теме 12 комментариев

Рекомендуемые комментарии

15 публикаций

Стало интересно, что же говорят капитаны ARP кораблей? Ведь то, что в обычной озвучке пара слов в арп тянет на целый абзац. Есть ли знатоки, которые могут перевести эти фразы или поделитесь плиз ссылкой на перевод если таковой уже имеется.

  • Плюс 4
  • Минус 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
[RUSH] lergvot 3 227
9 109 публикаций
5 083 боя

Нужен мод субтитры:trollface:

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
[WG-V] Etric 367
Коллекционер, Старший альфа-тестер, Комментатор турниров
2 086 публикаций
5 910 боёв

Нужен мод субтитры:trollface:

 

или учить японский язык
  • Плюс 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
[NAVYS] 32167 668
Коллекционер
6 233 публикации
9 604 боя

Качаешь данную анимеху. Только не с переводом (ибо зашквар, да и толку не будет), а с субтитрами. Смотришь, слушаешь, находишь фразы, смотришь перевод.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
[COD] ArcadyTI 1 127
3 279 публикаций
13 113 боёв

Не, мне без перевода куда больше нравится... Особенно когда Такао материт по чём зря того паразита, который из меня цитадель выколупал...:)

 

  • Плюс 3

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Коллекционер
16 публикаций
4 587 боёв

Качаешь данную анимеху. Только не с переводом (ибо зашквар, да и толку не будет), а с субтитрами. Смотришь, слушаешь, находишь фразы, смотришь перевод.

 

Насколько мне известно, озвучку делали, приглашая непосредственно сейю на запись.

 

По теме: говорят, собственно, то же самое, что и в стандартной, только с Арпеджевской "отсебятиной". 

 

Алсо, субтитры не помешали бы.

Изменено пользователем Speeddevil97
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
DiasIre 2 030
3 432 публикации
6 595 боёв

там некоторые фразы в переводе и не нуждаются, например попадание торпеды в Ашигару:)

 

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
614 публикации
1 125 боёв

Порой они пищат таким тоном, что, думаю, если бы кто-то из разработчиков озадачился их перевести, эту озвучку быстренько выпилили бы из 12+ игры) :trollface:

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
[SQDGG] Rebel__1 4 138
Старший альфа-тестер, Коллекционер-испытатель
8 744 публикации
5 218 боёв

Порой они пищат таким тоном, что, думаю, если бы кто-то из разработчиков озадачился их перевести, эту озвучку быстренько выпилили бы из 12+ игры) :trollface:

 

Перевести на какой? На немецкий?

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
2 публикации
365 боёв

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
12 публикаций
1 162 боя

В общем капитаны Туманного флота повторяют фразы из сериала и фильма такие как :"Танатониум засек корозийные торпеды справа" или "Наноматерия востановила повреждения" Также Капитаны общаются между собой по парно как и в "тайтле" например Харуна и Киришима, Нати и Ашигара, Миёко и Хагуро, Такао и Хьюга при кнопке F7 зовут друг друга "посапортить", либо при F3 "посапортить" по той или иной цели.Самый клевый войслайн наверное у капитана Гундзо ведь он обращается к своему экипажу:"Иори включить ускорение" или "Кехэй запустить Дым.Завесу " и т.д.

 

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
[FLD] Sergbob 1 802
Старший бета-тестер, Мододел, Коллекционер-испытатель
8 064 публикации
9 216 боёв

как смешно вас читать, знающих два слова по японски и три по английски, и с умным видом их вставляющих в русскую речь.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Эту страницу никто не просматривает.

×