Перейти к содержимому
Для публикации в этом разделе необходимо провести 50 боёв.
Kartonnyi_dyatel

Русскоязычный клиент?

В этой теме 29 комментариев

Рекомендуемые комментарии

Участник
632 публикации
9 724 боя

У нас, в локализованном клиенте, названия кораблей написаны на родном для каждой ветки языке (поправьте если ошибаюсь насчет немцев и поляков). Все кроме азиатских. Вроде бы логично: зачем нам названия на иероглифах которые никто не может прочитать? Да и оригинальные названия видим - никто не будет приставать что "не так перевел" или "не так транслитерировал".

 

Но меня никогда не переставали мучать вопросы в духе: почему названия, например, японских кораблей у нас написано латинскими буквами? Ведь есть правила транслитерации с японского на русский также как это делается с японского на английский. Клиент, ведь, русскоязычный! Да и немецкий или английский язык мало кто знает и, уж тем более, польский - как новички должны читать эти названия?

И, тут, я вчера наткнулся на забугорный стрим кораблей:

 692b43623af120fd2aeab16a3f0e23af.jpeg

и вижу там ташкент, ВНЕЗАПНО, написанный латиницей! Думаю: ладно, английский - международный язык, а русский никто не знает.

 

Но сомнения меня не оставили и я нашел азиатский стрим:

 16930286408961347b561491fb2da061.jpeg

и, да - названия кораблей там написаны иероглифами.

 

Итого: в англоязычном клиенте все названия написаны по-английски, в азиатском клиенте (не в курсе китайский это или японский) все на их языке.

 

И вот вопрос: почему только в русскоязычном клиенте названия кораблей написаны латиницей?

  • Плюс 8
  • Минус 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Бета-тестер
481 публикация
1 489 боёв

Но сомнения меня не оставили и я нашел азиатский стрим:

и, да - названия кораблей там написаны иероглифами.

 

Итого: в англоязычном клиенте все названия написаны по-английски, в азиатском клиенте (не в курсе китайский это или японский) все на их языке.

 

И вот вопрос: почему только в русскоязычном клиенте названия кораблей написаны латиницей?

 

У китайцев принята своя система транскрибирования/перевода иностранных названий (см. к примеру "кит.-рус. военный и технический словарь). Как сейчас помню, "Юнкерс" записывается как "Юн-ка-сы", а вот например "Майти Маус" переводится в "Да Ли Шу". Потому и иероглифы на скрине с того стрима.

 

Что же касается русского клиента, полагаю, проще записать латинницей тот же StuG, чем доказывать знатокам, что он ни разу не Стюг и не Стаг; аналогично для кораблей. С японскими - можете ещё пободаться с Поливановым/Хепбурном.

 

Почему в английском без кириллицы? Помните насчёт инструкций на понимаемом покупателем языке?

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Бета-тестер
249 публикаций
1 241 бой

Вопрос, конечно, интересный, даже очень! Плюс ТС получил за особую внимательность (я, если честно, даже внимания этому не придавал).

Но вот думаю, что разработчиков грузить данной мелочью не стоит, лучше пусть более глобальными проблемами занимаются (например, баланс).

На геймплей все же никак не влияет.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
2 680
Участник, Коллекционер, Коллекционер-испытатель
3 910 публикаций
4 651 бой

Спасибо, но форумной истерики насчёт того, как правильно транскрибировать названия японцев (за американцев и немцев более-менее спокоен) не нужно. Пусть лучше остаётся латиницей.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
148
[JP]
[JP]
Участник, Коллекционер, Старший бета-тестер, Организатор турнира
378 публикаций
10 220 боёв

ну да, если сменить язык написания кораблей сразу все начнут нОгибать и появится коллективный разум в рандоме и полное осознание того, что какому классу нужно делать:rolleyes:

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
110
[GNG]
Бета-тестер
528 публикаций
6 060 боёв

аффтар ходит по стримам и читает буквы.

какая насыщенная, увлекательная жизнь!

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Участник
632 публикации
9 724 боя

Спасибо, но форумной истерики насчёт того, как правильно транскрибировать названия японцев (за американцев и немцев более-менее спокоен) не нужно. Пусть лучше остаётся латиницей.

 

Почему японские названия по-английски воспринимаете нормально, а по-русски нет? Почему там не о чем спорить, а если будет кирилицей, то это проблема?

 

Вопрос, конечно, интересный, даже очень! Плюс ТС получил за особую внимательность (я, если честно, даже внимания этому не придавал).

Но вот думаю, что разработчиков грузить данной мелочью не стоит, лучше пусть более глобальными проблемами занимаются (например, баланс).

На геймплей все же никак не влияет.

 

 

 Я ради любопытства создал тему , а не ради вайна. Я не требую перемен, хочу узнать в чем причина такого решения.

Изменено пользователем Kartonnyi_dyatel

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Участник, Коллекционер
806 публикаций
4 489 боёв

Но меня никогда не переставали мучать вопросы в духе: почему названия, например, японских кораблей у нас написано латинскими буквами? Ведь есть правила транслитерации с японского на русский также как это делается с японского на английский.

Эти правила транслитерации настолько сильно коверкают японский язык что плеваться хочется. И правильно сделали что латиницей написали.

 

Простой пример: Японский "し" латиницей записывается очень схожим по звучанию "Shi", и абсолютно не похожим "си".

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
2 680
Участник, Коллекционер, Коллекционер-испытатель
3 910 публикаций
4 651 бой

Почему японские названия по-английски воспринимаете нормально, а по-русски нет? Почему там не о чем спорить, а если будет кирилицей, то это проблема?

Потому что для транскрипции с японского на русский по-хорошему надо использовать систему Поливанова, а к ней есть много претензий.

Либо же можно использовать транскрипцию Хепбёрна на латиницу, а затем с латиницы перегнать на кириллицу. И результат будет сильно разниться с транскрипцией по Поливанову.

У каждого варианта будет море осуждающих, окияны нытья и ненависти, и прочие прелести жизни.

Изменено пользователем just__dont
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Участник
632 публикации
9 724 боя

Эти правила транслитерации настолько сильно коверкают японский язык что плеваться хочется. И правильно сделали что латиницей написали.

 

Простой пример: Японский "し" латиницей записывается очень схожим по звучанию "Shi", и абсолютно не похожим "си".

 

 

Потому что для транскрипции с японского на русский по-хорошему надо использовать систему Поливанова, а к ней есть много претензий.

Либо же можно использовать транскрипцию Хепбёрна на латиницу, а затем с латиницы перегнать на кириллицу. И результат будет сильно разниться с транскрипцией по Поливанову.

У каждого варианта будет море осуждающих, окияны нытья и ненависти, и прочие прелести жизни.

 

Но эти "каверкания" будут совершенно незаметны абсолютному большинству игроков т.к. тех кто знает японский даже десятой доли процента не наберется. А вообще расстраивает как у нас не любят собственный язык... Американцы, вон, легко переписали названия наших кораблей на свой язык и их совершенно не парит как они там в реальности произносятся. Вот сами послушайте:

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
2 680
Участник, Коллекционер, Коллекционер-испытатель
3 910 публикаций
4 651 бой

Но эти "каверкания" будут совершенно незаметны абсолютному большинству игроков т.к. тех кто знает японский даже десятой доли процента не наберется.

Ну вот именно. Точно так же абсолютному большинству игроков глубоко фиолетово, латиницей или кириллицей записано название корабля. Да и вообще солидной части игроков неинтересно, в кого конкретно они там стреляют и зачем.

 

Так что менять что-то в названиях просто незачем.

Изменено пользователем just__dont

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Участник, Коллекционер
806 публикаций
4 489 боёв

Но эти "каверкания" будут совершенно незаметны абсолютному большинству игроков т.к. тех кто знает японский даже десятой доли процента не наберется. А вообще расстраивает как у нас не любят собственный язык...

При чём тут собственный язык? Японские названия должны звучать по японски! Русские по русски, немецкие по немецки!

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 079
Бета-тестер
4 742 публикации

На японском, я бы поспорил. Может звучит как Адский Пожиратель Эсминцев! )))) Мухухуха!  )))) Ну не могут они Ташкент или Будённый произнести. Может делают всем понятную аналогию. Например. Усатый Русский Дядька Истребитель Крейсеров - УРДИК. ))))

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Участник
412 публикации
3 076 боёв

Не очень понимаю ТСа. Вам недоступны названия латиницей, еще какие-то проблемы? Сразу все пишите.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Участник
404 публикации
3 910 боёв

 

У китайцев принята своя система транскрибирования/перевода иностранных названий (см. к примеру "кит.-рус. военный и технический словарь). Как сейчас помню, "Юнкерс" записывается как "Юн-ка-сы", а вот например "Майти Маус" переводится в "Да Ли Шу". Потому и иероглифы на скрине с того стрима.

 

Что же касается русского клиента, полагаю, проще записать латинницей тот же StuG, чем доказывать знатокам, что он ни разу не Стюг и не Стаг; аналогично для кораблей. С японскими - можете ещё пободаться с Поливановым/Хепбурном.

 

Почему в английском без кириллицы? Помните насчёт инструкций на понимаемом покупателем языке?

 

Соглашаюсь,Фоч при отсутствии  "Ч" во французском языке звучит странно...
02:26 Добавлено спустя 2 минуты
P.S.может это и нужно,но сдается,что более насущных проблем выше крыши.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
5 916
[C0D]
Коллекционер
13 310 публикаций

Потому что международный язык - английский, а не русский. Посмотрите на настоящие пароходы - у них всех названия латиницей написаны.

  • Минус 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 656
[MAD]
Модератор, Коллекционер
5 495 публикаций
6 006 боёв

У меня у самого в клиенте установлена английская локализация, потому что надоело мне сидеть на русском и все понимать. =)

 

Захотел разнообразия включил другой язык, и не жалуюсь.

 

Скажите спасибо, что сделали возможность выбрать иностранный язык на РУ сегменте, а то раньше в танках был только русский и все. (сейчас белорусский, украинский и т.д).

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Бета-тестер
249 публикаций
1 241 бой

Кстати, у Хенкеля на канале есть видео, в котором он рассказывает и показывает, как можно поменять названия абсолютно всех кораблей в игре (и не только кораблей). Так что ТС, если принципиально важен язык (хочешь, чтоб была кирилица) - видео тебе в помощь, переименовуй. 

 

ПСЫ. Ссыль на видео тут.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
487
Старший бета-тестер
900 публикаций
3 160 боёв

У нас, в локализованном клиенте, названия кораблей написаны на родном для каждой ветки языке (поправьте если ошибаюсь насчет немцев и поляков). Все кроме азиатских. Вроде бы логично: зачем нам названия на иероглифах которые никто не может прочитать? Да и оригинальные названия видим - никто не будет приставать что "не так перевел" или "не так транслитерировал".

 

Но меня никогда не переставали мучать вопросы в духе: почему названия, например, японских кораблей у нас написано латинскими буквами? Ведь есть правила транслитерации с японского на русский также как это делается с японского на английский. Клиент, ведь, русскоязычный! Да и немецкий или английский язык мало кто знает и, уж тем более, польский - как новички должны читать эти названия?

И, тут, я вчера наткнулся на забугорный стрим кораблей:

Spoiler

и вижу там ташкент, ВНЕЗАПНО, написанный латиницей! Думаю: ладно, английский - международный язык, а русский никто не знает.

 

Но сомнения меня не оставили и я нашел азиатский стрим:

 16930286408961347b561491fb2da061.jpeg

и, да - названия кораблей там написаны иероглифами.

 

Итого: в англоязычном клиенте все названия написаны по-английски, в азиатском клиенте (не в курсе китайский это или японский) все на их языке.

 

И вот вопрос: почему только в русскоязычном клиенте названия кораблей написаны латиницей?

 

Господи, да успокойтесь вы уже. Так сложно что-ли зайти на вики подсмотреть, что как правильно читается? Что за бред?

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Эту страницу никто не просматривает.

×