Перейти к содержимому
Для публикации в этом разделе необходимо провести 50 боёв.
Eranise

Правильные названия кораблей на русском

В этой теме 90 комментариев

Рекомендуемые комментарии

1 358
[FOS] Eranise
Коллекционер-испытатель
[FOS]
2 424 публикации
9 447 боёв

Всем привет! 

 

Какое-то время назад начал выяснять как правильно читать японские названия ) Было забавно, много нового. 

Потом заметил, что есть подобные проблемы с французскими названиями - Боуг и Дес Моинес (вместо Бог и Де Мойн) и с немецкими - Рун (вместо Роон) 

А потом - что и с англискими тоже бывают ;-) 

 

Поэтому предлагаю сделать мини-гайд, который потом можно в вики засунуть. Ну или еще куда. Если есть вопросы или считаете, что какие-то названия неверны - пишите.

Давайте сразу определимся, что названия читаются на языке оригинала, из какого языка слово, так и читаем. 

 

http://wiki.wargaming.net/ru/Navy:World_of_Warships - в вики добавили названия почти всех кораблей, в разделе "историческая справка". 

Если в ней указан вариант русского названия он считается "каноническим". 

 

 

Крейсера

 

II Tachibana - Татибана или Тачибана
II Umikaze - Умикадзе
III Wakatake - Вакатаке
IV Isokaze - Исокадзе
V Minekaze - Миникадзе
V Kamikaze - Камикадзе

V Fūjin - Фуджин или Фудзин.

V Mutsuki - Муцуки (многие ставят вторую И почему-то)

VI Hatsuharu - Хацухару

VI Fubuki - Фубуки

VI Shinonome - Шинономе или Синономе 

VII Akatsuki - Акацуки 

VII Shiratsuyu - Сирацую

VIII Akizuki - Акидзуки 
VIII Kagero - Кагеро

IX Yūgumo - Югумо
X Shimakaze - Шимакадзе или Симакадзе (первая буква что-то среднее между Щ, С и Ш. Пишем С, так как такой вариант уже был в игре)

 

Все эти названия, кроме 5го уровня, уже есть в Корабельной вики.

Линкоры

II Mikasa - Микаса 
III Kawachi - Кавати или Кавачи
IV Myogi - Мёги (как с КР7 можно Миоги)
IV Ishizuchi - Исидзути 
V Kongo - Конго
VI Fuso - Фусо
VII Nagato - Нагато
VIII Amagi - Амаги
IX Izumo - Идзумо
X Yamato - Ямато

 

Все эти названия, кроме 4 уровня, уже есть в Корабельной вики.

 

Авианосцы

IV Hosho - Хосё или Хошо
V Zuiho - Дзуйхо

VI Ryujo - Рюдзё 
VII Hiryu - Хирю

VII Kaga - Кага

VIII Shokaku - Сёкаку
IX Taiho - Тайхо
X Hakuryu - Хакурю

 

Все эти названия уже есть в Корабельной вики.

 

Если кратко, то CH - это Т, SH - это С, Z - это ДЗ, JО - это ДЗЁ, TS - это Ц, RYU - РЮ. 

Если полно то сюда http://forum.worldofwarships.ru/index.php?/topic/28806- 

 

США

 

Крейсера

 

II Sampson - Сэмпсон
II Smith - Смит (читается немного не так, но писать, имхо, лучше так. Можно Смис, то выглядит странно)
III Wickes - Уикс (читать вместе, а не У-икс. Также можно Викс)
IV Clemson - Клемсон
V Nicholas - Николас
VI Farragut - Фаррагут (Именно так зовут генерала по русски, однако, если читать совсем правильно, то вторая A и U читаются одинаково как короткое Э, звучит как среднее между э и а. При этом первая А как в слове ban.)
VII Mahan - Мэхэн (Буква h в английском почти не читается, но записать это нашим алфавитом сложно. В целом вариант Махан уже прижился)
VII Sims - Симс
VIII Benson - Бенсон
IX Fletcher - Флетчер или Флэтчер
X Gearing - Гиринг (есть разница в длительности звуков И, что-то типа Гииринг), но на письме это отражать смысла нет)

 

Все эти названия уже есть в Корабельной вики.

 

Линкоры

III South Carolina - Саут Каролайна (Считаю варианты Южная Каролина и Саус Каролайна допустимыми, но не верными)
IV Wyoming - Вайоминг
IV Arkansas Beta - Арканзас Бета
V New York - Нью Йорк
VI New Mexico - Нью Мексико (Вариант Нью Мехико тоже норм, ибо так сложилось, что страна и штат у нас Мексико, а город Мехико. При том что они пишутся одинаково) 
VII Colorado - Колорадо
VIII North Carolina - Норт Каролайна (допустимо Северная Каролина. Норс Каролайна, также не верно, но допустимо)
IX Iowa - Айова
X Montana - Монтана

 

Все эти названия уже есть в Корабельной вики.

 

Авианосцы

IV Langley - Лэнгли
V Bogue - Боуг (французское произношение - Бог )
VI Independence - Индепенденс 
VII Ranger - Рейнджер (http://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/ranger - вот тут правильные британские и американские варианты произношения) 

VII Saipan - Сайпан

VIII Lexington - Лексингтон 
IX Essex - Эссекс
X Midway - Мидуэй (не рекомендую Мидвей или Мидвэй. Помните доктора Watson? Он бывает Уотсон и Ватсон. Так и тут, правильнее первый вариант, хотя второй и привычнее)

 

Все эти названия уже есть в Корабельной вики.

 

Германия

 

Крейсера

 

Эсминцы

II V-25 - В-25 (но вообще правильно Фау-25)
III G-101 - Г-101
IV V-170 - В-170 (Фау-170)
V T-22 - Т-22
VI Ernst Gaede - Эрнст Геде
VII Leberecht Maass - Леберехт Маас 

VIII Z-23 - Зет-23 (Букву Z правильно читать "Цет". Но как мне кажется прекрасно подойдет вариант Зед или Зет)

IX Z-46 -  Зет-46 (Буква Z первая в слове Zerstörer, то есть Эсминец/Destroyer по-немецки) 
X Z-52 - Зет-52

 

6 и 7 уровни уже есть в Корабельной вики.

III Nassau - Нассау
III König Albert - Кёниг Альберт (Король Альберт)
IV Kaiser - Кайзер (Это немецкий монарх. Происходит от Caesar, т.е. Цезарь)
V König - Кёниг (Король)
VI Bayern - Байерн (или просто Бавария)

VII Gneisenau - Гнайзенау
VII Scharnhorst - Шарнхорст (Герхард Иоганн Давид фон Шарнхорст)
VIII Tirpitz - Тирпиц (Альфред фон Тирпиц)
VIII Bismarck - Бисмарк (Отто Эдуард Леопольд фон Бисмарк-Шёнхаузен)
IX Friedrich der Große - Фридрих дер Гроссе
X Großer Kurfürst - Гроссер Курфюрст (это титул - князь-выборщик)

 

*ß - вот это всего лишь сдвоенное s. Grosse и Grosser

 

Все эти названия, кроме 9го уровня, уже есть в Корабельной вики.

 

 

 

Крейсера

 

 

Британия

 

Крейсера

 

Линкоры

Warspite - Уорспайт (на крайний случай можно Варспайт. По аналогии с Варкрафтом. )

Hood - Худ 

 

Все эти названия уже есть в Корабельной вики.

Изменено пользователем Eranise
  • Плюс 17

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
7 744
[WGFUN] del32358027
14 723 публикации

Haku ( B-40) наше все. ))

Есть спорные моменты, например IJN Umikaze (яп. 海風, рус. «Умикадзэ»)

Так, что тут бы источники указать.

Изменено пользователем Berry_Tiger

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
2 749
[SHARK] Sagittaris
10 457 публикаций
3 555 боёв

кёнингсберг с немецкого как королевская гора переводится , на сколько я помню

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 545 публикаций

Ещё вроде всякие там Нагато и Ямато с ударением на последнем слоге. Но так говорить язык не поворачивается.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 028
AVTactics
2 385 публикаций
7 900 боёв

Самое прикольное как это читается в оригинале. Например, тот же Новый Орлеан или Нью Орлеан как тут указано в оригинальном произношении на самом деле звучит как "Нью Орлиинс" =)

 

UPD: блин, даже не так ... в общем, русскими буквами даже не передать как будет звучать =) но прикольно =) английский язык очень красивый :)

Изменено пользователем AVTactics

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
2 150
[K-N07] leopard1965
Коллекционер-испытатель
4 937 публикаций
8 920 боёв

за Роон ТСу +, всегда раздражали попытки обозвать его Руном ( на аглицкий манер) 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
2 749
[SHARK] Sagittaris
10 457 публикаций
3 555 боёв
Wakatake в переводе на русский - молодой бамбук )

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 028
AVTactics
2 385 публикаций
7 900 боёв

за Роон ТСу +, всегда раздражали попытки обозвать его Руном ( на аглицкий манер) 

 

Постоянно зову его на английский манер ... )))

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 358
[FOS] Eranise
Коллекционер-испытатель
[FOS]
2 424 публикации
9 447 боёв

Ещё вроде всякие там Нагато и Ямато с ударением на последнем слоге. Но так говорить язык не поворачивается.

Ударения это хорошо, но благо в тексте их ставить не обязательно ) А вообще да - ударения на последний слог очень необычны для нас. Как впрочем и на первый ) Дело в том, что в русском языке вообще нет правил расстановки ударений )  

Самое прикольное как это читается в оригинале. Например, тот же Новый Орлеан или Нью Орлеан как тут указано в оригинальном произношении на самом деле звучит как "Нью Орлиинс" =)

 

UPD: блин, даже не так ... в общем, русскими буквами даже не передать как будет звучать =) но прикольно =) английский язык очень красивый :)

Первая строчка этой песни содержит искомое слово )) Примерно 12-ая секунда. И потом еще 3 раза по ходу песни.

There is a house in New Orleans

 

Haku ( B-40) наше все. ))

Есть спорные моменты, например IJN Umikaze (яп. 海風, рус. «Умикадзэ»)

Так, что тут бы источники указать.

 

Источник типа "Эй, бро, ты же переводчик с японского?" ;-)  

Поправил на У. Ю оставил вариантом. 

Изменено пользователем Eranise
  • Плюс 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
3 728
[NG-F] S_Alex_D
Коллекционер, Коллекционер-испытатель
5 556 публикаций
7 804 боя

1.Уверены, что "Гинденбург" это город, а не человек???

2.Вы абсолютно правильно вспомнили Ватсона/Уотсона - только почему вы в двух разных случаях сделали два разных вывода - согласно представленному вами вариант, ваш "Викс" это одна трактовка, а "Мидуэй" - другая.

Если "Мидуэй, то тогда может будет правильнее - "Уикс"??

3.Встречал мнение, что не смотря на то что пишется "Муцуки" - читается правильно "Муцки". Ваше мнение?

да, и еще - все таки "-дзе" на конце названий японских ЭМ так и читаем, то есть  "Камикадзе" или все-же "Камиказе"?

Изменено пользователем S_Alex_D
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 709 публикаций
3 589 боёв

По поводу Roon.

Изменено пользователем djekking

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
5 373
[DONAT] runSIG
9 049 публикаций
6 132 боя

Ой, спасибо, хорошо!

Есть ещё люди, которым разрывает мозг неправильное произношение. Ладно игроки, но когда этим балуются разработчики (в смысле неправильным произношением), то это, мягко говоря, огорчает.

 

П.С.: а где про китайцев и поляков?

 

П.С.С.: позволю себе добавить немного про японский и китайский:

 1- для более-менее правильного произношения японских названий надо помнить следующее:

    "е" - всегда читается как "э"

    "z" - как твёрдый звук "дз" (чистого звука "з", как и "л", в японском языке нет)

    "j" - как мягкое, дребезжащее "дз"

    "sh" - как мягкий, шепелявый "сь"

    "ch" - как "ть"

 2- в китайском немного по другому:

    "zh" - читается "чж"

    "j" - читается как "цз"

    "q" - как "ц"

    "r" - как "ж"

    "g" - на конце слова означает, что предыдущая согласная должна звучать твёрдо, а если её нет, то мягко ("shan" - "шань" и  "shang" -  "шан")


8721976.jpg

Изменено пользователем runSIG
  • Плюс 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 711
Dilandualb
6 505 публикаций
4 952 боя

Именно так зовут генерала по русски,

 

Вообще-то адмирала.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
41
Rett_
46 публикаций

Ну "OO" в немецком точно как длинное "У" читается. А des Moins-де муэн тогда уж ближе будет, если читать на правилам. 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 709 публикаций
3 589 боёв
Изменено пользователем djekking

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
205 публикаций
4 011 боёв
IJN Umikaze - а где тут D ? читаю как понимаю "Юмиказе" 
  • Минус 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
5 373
[DONAT] runSIG
9 049 публикаций
6 132 боя

Ещё вроде всякие там Нагато и Ямато с ударением на последнем слоге. Но так говорить язык не поворачивается.

...... А вообще да - ударения на последний слог очень необычны для нас. Как впрочем и на первый ...........

 Зато когда произносишь с ударением на последний слог - сразу чувствуешь себя истинным арийцем  самураем! :izmena:

1.Уверены, что "Гинденбург" это город, а не человек???

...............

Гинденбург это как Крузенштерн - человек и пароход:)

В принципе то, конечно, вы правы - назван в честь человека. Хотя был и такой город (с 1915 по 1945г - ныне польский Забже), а сейчас есть и такая деревня (с населением 400 человек:trollface:)

 

Вообще-то адмирала.

Это кого обсуждаем?

IJN Umikaze - а где тут D ? читаю как понимаю "Юмиказе" 

Да? Тогда как, по вашему, надо произносить это:

170px-Renault_2009_logo.svg.png  200px-Peugeot_logo.svg.png  180px-Porsche_logo.png  180px-CITROEN_2009_logo.svg.png  150px-Maybach.png


8721976.jpg

  • Плюс 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
897
[_SPB_] Redfog84
Коллекционер-испытатель
2 795 публикаций
3 238 боёв

Про японцев - всё у Поливанова давно сказано. От него многие плюются, но у нас официально принята эта транскрипция. Про Де Мойн - если читать по-французски - Де Муан тогда будет. Но во всех источниках он просто Де Мойн, так привычно.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 154
[EXP] Karvern
[EXP]
2 434 публикации
5 864 боя

Ох уж эти темы для набития лайков...

 

Ещё вроде всякие там Нагато и Ямато с ударением на последнем слоге. Но так говорить язык не поворачивается.

 

На предпоследний. 

Это Нагато, человек и пароход

3803684459d2b04ec587a53662372923.jpg 

 Но не путать с Нагато

a_f832a4e1.jpg

 

Про японцев - всё у Поливанова давно сказано. От него многие плюются, но у нас официально принята эта транскрипция. Про Де Мойн - если читать по-французски - Де Муан тогда будет. Но во всех источниках он просто Де Мойн, так привычно.

Вот-вот, транскрипция, передача на письме тем или иным набором письменных знаков (фонетическим алфавитом) элементов звучащей речи. Но произношение по Поливанову злит Шану. А её лучше не злить.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
2 791 публикация
7 933 боя

Пост нужный. слов нет, вот только автор подошел несколько формально к трактовке наименований кораблей. Я правда залез только в Германский сектор и сразу бросилось в глаза: Крейсер "Гинденбург" назван в честь генерал-фельдмаршала и первого президента Веймарской республики Пауля фон Гинденбурга. Не всегда как пишется так и читается, много примеров можно найти и в русском языке. Так же как легкий крейсер "Дрезден" назван в честь одноименного города.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Эту страницу никто не просматривает.

×