Перейти к содержимому
Для публикации в этом разделе необходимо провести 50 боёв.
Garibaldi_ua

Порт "Йокоска"

  

63 пользователя проголосовало

  1. 1. Как вы считаете нужно ли переименовать порт в игре ?


В этой теме 26 комментариев

Рекомендуемые комментарии

9 публикаций
6 359 боёв

Вопрос к игрокам, не раздражает ли вас неправильное название порта, это лично моё мнение, но порта Йокоска в Японии не когда не было, вот порт Йокосука есть, я понимаю - матерный фильтр, но бомбардировщики на 8-м уровне называются Yokosuka, а порт почему-то Йокоска, как по мне это не правильно.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
537
[W_WP2] D0C
Коллекционер
2 334 публикации
3 588 боёв

Да нет наверное(с)

По традиции же!

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
207
[WG-V] xakkee
Бета-тестер, Коллекционер, Организатор турнира, Коллекционер-испытатель
961 публикация
3 320 боёв

Как то без разницы. Порт и порт. Название отображается только при переключении. Игра от этого хуже не становится.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
448 публикаций
100 боёв
это только на ру кластере он так называется, на других правильно.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
7 022
[SHELF] BYBLOS
Участник, Лидер Форума
[SHELF]
11 575 публикаций

Первый вариант ответа.

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
5 925
[C0D] Kitblack
13 310 публикаций

без разницы абсолютно, не думаю что что-то кардинально изменится от одной буквы

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
696
[YAPL] QuartZz
Коллекционер-испытатель
1 171 публикация
7 175 боёв

Совсем всё равно, я его и включал всего два раза - попыриться, что я там выиграл.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
253
[EXP] Zymotic
Коллекционер-испытатель
393 публикации
3 508 боёв

читается именно как "йокоска"

"у" не произносится

тык

з.ы. проголосовал за оба варианта :trollface:

Изменено пользователем Zymotic
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
51 публикация
39 боёв

Не раздражает, честно говоря.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
253
[T_WAR] Warjag77
1 146 публикаций
8 792 боя

Японцы обидятся и обзовут нашу базу , как-то нехорошо ! :teethhappy:

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
200 публикаций
6 616 боёв

Фиолетово как он называеться.:bajan:Да мне и без разницы дорисовали ли  трубу на корабле или нет,интересует балансер и количество эсминцев на топ лвл :teethhappy:

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 211
[DONAT] Espinazo
6 272 публикации

пофиг.

по традиции

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 172
Cavalerist
808 публикаций
1 198 боёв

Автор темы плохо знает предмет, о котором взялся рассуждать, так поступать не стоит. Поясняю.

Во-первых, сами японцы произносят название этого портового города именно что очень похоже на "Йокоc'ка", "у" взялось из английской транскрипции, в реальности этого звука почти не произносят. Во-вторых, до революции 17-го года по-русски название этого города писали - Йокоско или Йокоска, встречались оба варианта. Поэтому никакой ошибки нет, разработчики выбрали стилизованное название, верное сразу и с исторической, и с лингвистической точек зрения, плюс им в карму за знания и внимание к деталям.

Вот вам скан фотографии 1891г., внимание на подпись:

Крейсер Владимир Мономах в Японии, 1891. Фото - Менделеев В.Д..jpg

Крейсер Владимир Мономах в  Японии, 1891. Фото - Менделеев В.Д..jpg

  • Плюс 5

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
7 943
[WG-V] nevic
Лоцман
20 379 публикаций
10 087 боёв

Автор темы плохо знает предмет, о котором взялся рассуждать, так поступать не стоит. Поясняю.

Во-первых, сами японцы произносят название этого портового города именно что очень похоже на "Йокоc'ка", "у" взялось из английской транскрипции, в реальности этого звука почти не произносят. Во-вторых, до революции 17-го года по-русски название этого города писали - Йокоско или Йокоска, встречались оба варианта. Поэтому никакой ошибки нет, разработчики выбрали стилизованное название, верное сразу и с исторической, и с лингвистической точек зрения, плюс им в карму за знания и внимание к деталям.

Вот вам скан фотографии 1891г., внимание на подпись:

Крейсер Владимир Мономах в Японии, 1891. Фото - Менделеев В.Д..jpg

Блин, повредничать не дал:(

Злодей.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
9 публикаций
6 359 боёв

Пусть я ***, я спорить не буду, но https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%99%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%83%D0%BA%D0%B0

22:17 Добавлено спустя 0 минут
Мне не нравится когда Федю - Сашей называют.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 079
Elterian
4 742 публикации

:popcorn:

 

И это правильный ответ!!! ))))) С вас 700 баксов. ))))

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
9 публикаций
6 359 боёв

Я не сектант, по всем правилам перевода - имена не меняются. А тут решили изменить.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
9 публикаций
6 359 боёв

http://wiki.wargaming.net/ru/Ship:%D0%9F%D0%BE%D1%80%D1%82_(WoWS), не знаю кто статью писал.

Даже тут "Йокосука" порт

Изменено пользователем Garibaldi_ua

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 172
Cavalerist
808 публикаций
1 198 боёв

Я не сектант, по всем правилам перевода - имена не меняются. А тут решили изменить.

 

Хорошо, если согласны вести диалог, то готов "сектанта" отозвать. Но это не меняет суть, ведь вы до визгу запороли бедную чушь, даже не моргнув и ни на секунду не задумавшись. Во-первых, какие ещё такие "все правила перевода"? Кто вам их по секрету сообщил? Это не те ли, про которые вы ничего не знаете, но которые придумали, чтобы  доказать свою мнимую правоту? Знакомы ли вам слово транскрипция и его значение? Во-вторых, кто вам сказал, что разработчики обязаны использовать современные названия? Захотели - написали по-старинному, точка. В-третьих, поскольку игра не является отображением исторической реальности (с учётом аркадной абстракции, количества "бумаги" и т.д.), то использование стилизованного названия более чем уместно, оно одновременно является аллюзией на "старые добрые времена" и указанием на то, что игра отстоит от действительности.

 

Впрочем, я, похоже, бисер мечу. В общем, странно было прочитать подобные претензии, проглосовал, разумеется, против бредовой идеи. Вспомнилась одна старая басня, в которой казнили зайца, потому что "в коре живут личинки!"

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Эту страницу никто не просматривает.

×