Перейти к содержимому
Для публикации в этом разделе необходимо провести 50 боёв.
AX_TbI_PAK

Разработчики! Зачем издеваетесь над великим и могучим японским языком? и остальными тоже. Даёшь названия кораблей на русском в клиент.

Как вам больше нравится  

160 пользователей проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

В этой теме 92 комментария

Рекомендуемые комментарии

122
[DDOS]
Бета-тестер, Коллекционер
290 публикаций
11 844 боя

Всем комрадам доброго времени суток.

Для РУ региона проблема возможно и неактуальная, но всё же.

Неоднократно резало слух произношение японских кораблей.

Например зацепило видео о новом корабле , который сотрудник ВГ называет почему то ёсИно.

Вот  ссылка на видео 

 

Скачать видео
Скачать видео
Скачать видео
Скачать видео

 

 

Как и многие другие корабли, этот корабль собирались назвать так же ,как и другой корабль японского флота https://ru.wikipedia.org/wiki/Ёсино_(бронепалубный_крейсер)
И как ни странно, он назван так же как и гора в Японии. и как ни странно есть такая же провинция в Японии , и даже ЖД станция.
И произносится это всё вот так как на видео в самом начале , можете послушать несколько раз.

 

Скачать видео
Скачать видео
Скачать видео
Скачать видео


Ударение ставится на ПЕРВЫЙ СЛОГ, это слышно. По поводу произношения второго слога ШИ или СИ, копья ломаются давно.
Однако всё таки лучше произносить ШИ, при разговоре на японском слог ШИ автоматически смягчается и получается что то среднее. Тем более  японцы всегда поймут и ШИ и СИ. Нет у них другой подобной шипящей согласной.
Но в мужской речи, всё таки красивее смещаться к ШИ или ЩИ , если угодно. 

Тем более по американской трансляции пишется YOSHINO, а не YOSINO.

Эта трансляция официально признана японским государством, и называется системой Хёпберна https://science.wikia.org/ru/wiki/Система_Хэпбёрна
У нас принята система Поливанова, и там ,особо не заморачиваясь, принято СИ. Очень упрощенно и некрасиво звучит.
 

По другим кораблям и названиям тоже не всё гладко, но тут прямо резануло слух.

Огромная просьба к разработчикам, хотя бы не путать ударения.

Я понимаю, что есть великий и могучий русский, и совсем распространённый английский, но зачем внедрять неправильное произношение других языков, не менее могучих и красивых.

 

С Уважением, Раканыч.

 

 

 

Изменено пользователем AX_TbI_PAK
  • Плюс 20
  • Круто 5
  • Ха-Ха 1
  • Скучно 4
  • Минус 17

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 919
[GURZA]
[GURZA]
Участник, Коллекционер
2 234 публикации
13 840 боёв

Традициям нельзя изменят:etc_red_button:

А еще я бы рыбака с болшущей рыбой добавил.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
383
[FUBAR]
Старший альфа-тестер, Коллекционер, Бета-тестер кланов
1 749 публикаций
14 327 боёв

В силу произношения, для русскоговорящего - будет корректней использовать СИ, но для тех, чей родной язык английский, благозвучнее им слышать ШИ вместо СИ.

В итоге японцы пойму и так и так, но по произношению вы выдадите себя с потрохами.

  • Плюс 4
  • Минус 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Старший бета-тестер, Коллекционер
2 286 публикаций
5 764 боя

Ни один из вариантов.

Проще, "народнее" и менее режуще будет - Йошино. 

 

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
155
[BOOOM]
Репортёр
1 525 публикаций

Соглашусь с топик-стартером. Все таки необходимо проявлять уважение и правильно произносить названия.

  • Плюс 2
  • Круто 1
  • Минус 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
122
[DDOS]
Бета-тестер, Коллекционер
290 публикаций
11 844 боя

Видимо в традиции входит не переводить названия кораблей с ин. языков на русский в клиенте, в результате чего корабли называют кто как, хорошо хоть про Вустер обьяснили.

С немецкими названиями тоже всё хорошо по вашему?

 

Сегодня в 11:48:12 пользователь TIE_Pilot сказал:

Ни один из вариантов.

Проще, "народнее" и менее режуще будет - Йошино. 

 

Это й есть вариант номер 2, полностью поддерживаю.

  • Плюс 2
  • Минус 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
155
[BOOOM]
Репортёр
1 525 публикаций
Сегодня в 14:49:17 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

хорошо хоть про Вустер обьяснили

это было эпичное объяснение )

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
122
[DDOS]
Бета-тестер, Коллекционер
290 публикаций
11 844 боя
Сегодня в 11:48:06 пользователь Das_Humanist сказал:

В силу произношения, для русскоговорящего - будет корректней использовать СИ, но для тех, чей родной язык английский, благозвучнее им слышать ШИ вместо СИ.

В итоге японцы пойму и так и так, но по произношению вы выдадите себя с потрохами.

Вот именно, но ударения путать эт уже совсем.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
69
[GULAG]
[GULAG]
Участник
143 публикации
10 609 боёв

Йошино же:cap_horn:

Скрытый текст

Chara3_0.png.ed9626c104c6a55fa91263f056f35a0f.png

 

Изменено пользователем ShiNo_Bu
  • Круто 1
  • Ха-Ха 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Старший бета-тестер, Коллекционер, Старший бета-тестер, Старший бета-тестер, Организатор турнира
913 публикации
13 505 боёв

Добавь в голосовалку пункт "я не шарю, я помидорка"

Я ведь релаьно не в курсе как оно произносится, но корабль КБ имени Лесты меня порадовал)

  • Плюс 1
  • Минус 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
122
[DDOS]
Бета-тестер, Коллекционер
290 публикаций
11 844 боя

А если вспомнить. кто как читает названия американских, немецких, китайских и итальянских кораблей, а так же французских, то тут поле непахано для обсуждения.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
331
[ARROW]
Участник
225 публикаций
4 776 боёв

А еще добавьте в голосовалку пункт: "Я читал "Цусиму" Новикова-Прибоя и "Порт-Артур" Степанова и для меня он навечно "Иосино"

  • Плюс 3
  • Круто 1
  • Минус 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
310
[ARP]
Участник
852 публикации

У меня Шимаказе,  но Мусаси, а британский авик вообще носит гордое имя "Адускус". Я художник, я так вижу 

  • Плюс 3
  • Круто 1
  • Ха-Ха 3

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
122
[DDOS]
Бета-тестер, Коллекционер
290 публикаций
11 844 боя

Ок поправил голосовалку.

Кстати по поводу перевода названий с других языков, кроме английского, у меня вообще проблемы,

Почему разрабы в русском клиенте не дублируют названия на русском?

Сегодня в 11:56:28 пользователь Hans012 сказал:

У меня Шимаказе,  но Мусаси, а британский авик вообще носит гордое имя "Адускус". Я художник, я так вижу 

Вот по поводу адускуса это смешно, кто как его коверкает)

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 816
[COD]
Участник, Коллекционер
5 503 публикации
8 315 боёв

Проголосовал по традиции

  • Круто 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 809
[ELHE]
Викигвардия, Коллекционер
2 566 публикаций
6 587 боёв
Сегодня в 11:40:13 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

и там ,особо не заморачиваясь

Сразу видно специалиста. Вообще-то у каждого выбора слогов в системе Поливанова есть серьёзное лингвистическое обоснование, сравнение типов произношения и т.д. и т.п. Вот как раз Хэпберн это тупое транскрибирование без попыток понять реальный источник произношений, наглосаксы с этим никогда не заморачивались. Но вы продолжайте им кланяться, не стесняйтесь, сейчас это модно.

Изменено пользователем PabloEller
  • Плюс 12
  • Круто 1
  • Скучно 1
  • Плохо 1
  • Минус 2

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
122
[DDOS]
Бета-тестер, Коллекционер
290 публикаций
11 844 боя
Сегодня в 12:12:41 пользователь PabloEller сказал:

Сразу видно специалиста. Вообще-то у каждого выбора слогов в системе Поливанова есть серьёзное лингвистическое обоснование, сравнение типов произношения и т.д. и т.п. Вот как раз Хэпберн это тупое транскрибирование без попыток понять реальный источник произношений, наглосаксы с этим никогда не заморачивались. Но вы продолжайте им кланяться, не стесняйтесь.

Я как раз и отметил, что произношение разнится от мягкого СИ до мягкого ШИ, поэтому звучит оно не совсем как русский слог СИ, точнее никогда не звучит как слог СИ, а всегда мягче, так что не умничайте, если что есть сказать по делу с пруфами то всегда спасибо.

А вот как раз вариант по Хёпберну читается всегда мягко.

Изменено пользователем AX_TbI_PAK
  • Плюс 3
  • Скучно 1
  • Минус 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Участник
952 публикации
Сегодня в 13:40:13 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

Тем более по американской трансляции пишется YOSHINO, а не YOSINO.

Эта трансляция официально признана японским государством, и называется системой Хёпберна https://science.wikia.org/ru/wiki/Система_Хэпбёрна
У нас принята система Поливанова, и там ,особо не заморачиваясь, принято СИ. Очень упрощенно и некрасиво звучит.

Система Хэпбёрна - набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита

Система Поливанова - транскрипционная система записи японских слов кириллицей

Напомните-ка, к какой группе относится русский язык?

Изменено пользователем Palochka_Nagibalochka_M
  • Плюс 5
  • Круто 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
122
[DDOS]
Бета-тестер, Коллекционер
290 публикаций
11 844 боя
Сегодня в 12:16:15 пользователь Palochka_Nagibalochka_M сказал:

Система Хэпбёрна - набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита

Сисетма Поливанова - транскрипционная система записи японских слов кириллицей

Напомните-ка, к какой группе относится русский язык?

Так вот теперь прочтите американский вариант как американец, и русский и сравните как говорит девушка на видео, и пож. ответ в студию.

А вот как раз переводить на русский с трансляции Хёпберна.это двойное преобразование и иногда получается дичь полная.

Речь о том что Поливанов не заморачивался с тем, что шипящий слог си/ши плавает в японском где то посередине и по разному в разных словах, и решил - пусть будет твёрдое русское СИ

Изменено пользователем AX_TbI_PAK
  • Плюс 2
  • Минус 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
1 809
[ELHE]
Викигвардия, Коллекционер
2 566 публикаций
6 587 боёв
Сегодня в 11:40:13 пользователь AX_TbI_PAK сказал:

Ударение ставится на ПЕРВЫЙ СЛОГ, это слышно.

По поводу ударения отдельный фокус. Сейчас придут нативные японисты и на пальцах вам объяснят, что говорить, что ударение на первый слог, так же неправильно (ну ладно, чуть менее неправильно), чем на второй. На самом деле там "Йоси-Но", ударение и на первый, и на третий слог, если подгонять это под русский язык, но лучше не надо, потому что всё это совсем не по-русски. Если это менять, то начинать надо с "Яма-То", увы, настолько хорошо прижилось "Ямато", что теперь все трёхсложные названия, видимо, будут ударять на второй слог, переломить это очень сложно и не факт, что надо. А то так много куда можно зайти.

  • Плюс 5
  • Круто 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах

×