Перейти к содержимому
Для публикации в этом разделе необходимо провести 50 боёв.
Poseidon_rage

Модификация файлов локализации

В этой теме 13 комментариев

Рекомендуемые комментарии

977
[SP]
Участник
1 080 публикаций
7 437 боёв

Здравия желаю!

Прошу подсказать, после кучи ограничений на модификации и их использование, допустимо ли редактировать файл локализации global.po, хотелось бы русифицировать названия кораблей, имена командиров и их звания....для начала, то есть доделать то, что разработчики в упор делать не хотят

Изменено пользователем Poseidon_rage
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
32
[GA]
[GA]
Участник
43 публикации
Сегодня в 06:52:19 пользователь Poseidon_rage сказал:

Здравия желаю!

Прошу подсказать, после кучи ограничений на модификации и их использование, допустимо ли редактировать файл локализации global.po, хотелось бы русифицировать названия кораблей, имена командиров и их звания....для начала, то есть доделать то, что разработчики в упор делать не хотят

Ну я у себя правила для видео и норм вроде)) . Единственное что готов ли ты после каждой обновы повторять процедуру и заменять всё по ровой? Ибо текста там много и простым перетаскиванием файла от старых версий можно удалить часть фраз

Изменено пользователем Soflka
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
977
[SP]
Участник
1 080 публикаций
7 437 боёв
Сегодня в 14:40:09 пользователь Soflka сказал:

Ну я у себя правила для видео и норм вроде)) . Единственное что готов ли ты после каждой обновы повторять процедуру и заменять всё по ровой? Ибо текста там много и простым перетаскиванием файла от старых версий можно удалить часть фраз

Да мне известны минусы процедуры. Я уже занимался таким моддингом, но знать бы не запретили ли это.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
765
[CTO]
Альфа-тестер, Коллекционер
762 публикации
Сегодня в 06:52:19 пользователь Poseidon_rage сказал:

Прошу подсказать, после кучи ограничений на модификации и их использование, допустимо ли редактировать файл локализации global.po, хотелось бы русифицировать названия кораблей, имена командиров и их звания....для начала, то есть доделать то, что разработчики в упор делать не хотят

У меня чисто практический вопрос. Что вы будете делать, когда — и именно когда, а не если (я знаю, о чём пишу, см. спойлер) — тексты частично не будут видны в интерфейсе клиента из-за ограничений на количество знаков по месту?

Вводить сокращения?

А если стандартных сокращений нет — например, для званий командиров различных наций — будете вводить отсебятину свои ненормированные сокращения?

А какому количеству людей будут понятны такие сокращения?

 

PS Если сделать полную правильную русификацию всего и вся, не используя ненормированных сокращений — в итоге получится это. Но можете не верить мне на слово и попробовать понаступать на эти грабли самостоятельно, получите неоценимый опыт :cap_popcorn:

 

 

Скрытый текст

В период работы в WG я имел непосредственное отношение к работе с текстами всех локализаций клиентов WoWS — с ранней альфы до релиза и несколько версий после него (0.5.8, если правильно помню).

 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
977
[SP]
Участник
1 080 публикаций
7 437 боёв
Сегодня в 15:38:52 пользователь CTO_KPAKEHOB сказал:

У меня чисто практический вопрос. Что вы будете делать, когда — и именно когда, а не если (я знаю, о чём пишу, см. спойлер) — тексты частично не будут видны в интерфейсе клиента из-за ограничений на количество знаков по месту?

Вводить сокращения?

А если стандартных сокращений нет — например, для званий командиров различных наций — будете вводить отсебятину свои ненормированные сокращения?

А какому количеству людей будут понятны такие сокращения?

 

PS Если сделать полную правильную русификацию всего и вся, не используя ненормированных сокращений — в итоге получится это. Но можете не верить мне на слово и попробовать понаступать на эти грабли самостоятельно, получите неоценимый опыт :cap_popcorn:

 

 

  Показать содержимое

В период работы в WG я имел непосредственное отношение к работе с текстами всех локализаций клиентов WoWS — с ранней альфы до релиза и несколько версий после него (0.5.8, если правильно помню).

 

То есть до этого я делал данную модификацию и всё у меня было нормально, а в этот раз "не влезет, не будут видны" и т.д. Вы удосужьтесь сначала текст читать до конца, а потом свои три копейки комментарии вставлять, которые оказываются ни к селу, ни к городу.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
765
[CTO]
Альфа-тестер, Коллекционер
762 публикации
Сегодня в 08:42:40 пользователь Poseidon_rage сказал:

То есть до этого я делал данную модификацию и всё у меня было нормально, а в этот раз "не влезет, не будут видны" и т.д. Вы удосужьтесь сначала текст читать до конца, а потом свои три копейки комментарии вставлять, которые оказываются ни к селу, ни к городу.

Я всё понял, прекращаю метать бисер. Надеюсь, модификация global.po не запрещена, и у вас всё снова получится нормально.

  • Минус 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
977
[SP]
Участник
1 080 публикаций
7 437 боёв
Сегодня в 15:49:07 пользователь CTO_KPAKEHOB сказал:

Я всё понял, прекращаю метать бисер. Надеюсь, модификация global.po не запрещена, и у вас всё снова получится нормально.


Ещё раз повторяю,  я уже делал эту модификацию, и вся та работа которая запланирована мной сейчас, ни чем не отличается от выполняемой ранее, в то время как последняя не имела описываемых недостатков. 

 

Сегодня в 15:49:07 пользователь CTO_KPAKEHOB сказал:

Я всё понял, прекращаю метать бисер. Надеюсь, модификация global.po не запрещена, и у вас всё снова получится нормально.

Остался вопрос, если конечно возможно на него ответить, почему же разработчики в упор отказываются русифицировать названия кораблей, и хотя бы званий. Сейчас их называют кто во что горазд. Неужели написать названия на языке нации корабля - это пик мастерства. Приоткройте завесу тайны, почему всё так? 

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
2 045
[MRDRS]
Мододел
1 802 публикации
1 149 боёв
Сегодня в 06:52:19 пользователь Poseidon_rage сказал:

Здравия желаю!

Прошу подсказать, после кучи ограничений на модификации и их использование, допустимо ли редактировать файл локализации global.po, хотелось бы русифицировать названия кораблей, имена командиров и их звания....для начала, то есть доделать то, что разработчики в упор делать не хотят

Здравия! Модификации этого файла не запрещены.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
977
[SP]
Участник
1 080 публикаций
7 437 боёв
Сегодня в 15:58:49 пользователь AutoSpy сказал:

Здравия! Модификации этого файла не запрещены.

Спасибо, камрад. Жаль что нет проги, которая могла бы перегонять новый текст (после обновления), отсеивая новые блоки, и исправляя старые автоматом на основе заготовленного шаблона. Ручник...только ручник...

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
765
[CTO]
Альфа-тестер, Коллекционер
762 публикации
Сегодня в 08:55:15 пользователь Poseidon_rage сказал:

Остался вопрос, если конечно возможно на него ответить, почему же разработчики в упор отказываются русифицировать названия кораблей, и хотя бы званий.

Могу ответить в следующем объёме.

1. Национальный колорит.

2. Давайте рассмотрим два простейших примера.

а) ЛК США VIII уровня North Carolina.

Каким образом вы собираетесь русифицировать его название? Транслитерировать (Норт Каролина), транскрибировать (Норт Кэролайн) или переводить (Северная Каролина)?

Если транскрибировать/транслитерировать, то по каким правилам (ГОСТ, ФМС, что-то своё)?

б)  Lieutenant Commander — как правильно русифицировать? Коммандер-лейтенант или лейтенант-коммандер? Обоснуйте своё мнение, ссылаясь на нормированные источники (википедия к ним не относится, военные словари и справочники, изданные МО СССР и РФ — относятся).

 

 

 

 

 

Сегодня в 09:01:24 пользователь Poseidon_rage сказал:

Жаль что нет проги, которая могла бы перегонять новый текст (после обновления), отсеивая новые блоки, и исправляя старые автоматом на основе заготовленного шаблона. Ручник...только ручник...

Так, уровень владения предметом и компетентности в области локализации понятен. Я выхожу из дискуссии.

Изменено пользователем CTO_KPAKEHOB
  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
7 146
[GORKY]
Участник, Коллекционер
15 124 публикации
10 846 боёв

Если ничего не путаю, то запрещенно изменять dll-файлы клиента.

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
977
[SP]
Участник
1 080 публикаций
7 437 боёв
Сегодня в 16:15:54 пользователь CTO_KPAKEHOB сказал:

Могу ответить в следующем объёме.

1. Национальный колорит.

2. Давайте рассмотрим два простейших примера.

1. ЛК США VIII уровня North Carolina.

Каким образом вы собираетесь русифицировать его название? Транслитерировать (Норт Каролина), транскрибировать (Норт Кэролайн) или переводить (Северная Каролина)?

Если транскрибировать/транслитерировать, то по каким правилам (ГОСТ, ФМС, что-то своё)?

2.  Lieutenant Commander — как правильно русифицировать? Коммандер-лейтенант или лейтенант-коммандер? Обоснуйте своё мнение, ссылаясь на нормированные источники (википедия к ним не относится, военные словари, изданные МО СССР и РФ — относятся).

 

 

 

 

 

Информация нарабатывается, насколько успел разобраться, то писать нужно по правилу транскрипции именно как Норт Кэролайн. Однако инфы перечитано достаточно, чтобы понять, что на сегодняшний день существует много споров среди самих лингвистов, как надо и в каком случае, и что есть существенный фактор влияния устоявшегося обычая, а ещё я другое понял, самое главное, что в "науках", которые не относятся к точным, а я сам профессиональный юрист, доказывает свою правоту среди ученых тот, кто умеет писать правило под себя используя административный ресурс. Вот я Вас в лоб спрашиваю, почему надо например, транскрибировать, а не транслитерировать, именно ПОЧЕМУ? И не надо рассказывать, что десять дядь договорились и порешали, что отныне будем делать так... они договорились, они порешали, они друг другу обязаны, им же никто не обязан, международных ратифицированных соглашений на этот счет нет никаких. А это важно! 

Насчет званий есть справочники. Насчет википедии, и там есть полезная информация, при условии того, что изъята она из проверенных источников со ссылками на них. Фильтровать инфу надо, Вы это и без меня прекрасно знаете.

Насчет национального колорита...конечно улыбнуло, я вот едва не залился в гомерическом хохоте, а чего тогда иероглифами не стали писать названия у азиатов, они, следуя такому объяснению, поколоритнее будут. Это же так колоритно писать потребителю состав продукта на тарабарщине, которую он не понимает, а потом ржать над ним, когда он коверкает слова, языка-носителя которых не знает. На поверку этот колорит называется горе от ума, т.е. когда товар нормальный создать производитель не может, он пускается на всякого рода ухищрения с забубенными названиями и аляпистыми упаковками.  Хотя допускаю, что это была лишь Ваша версия, а не то что Вам рассказывали разработчики, объясняя такую концепцию перевода.

Изменено пользователем Poseidon_rage

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
12 660
[WG]
Разработчик
6 838 публикаций
6 293 боя
Сегодня в 06:52:19 пользователь Poseidon_rage сказал:

Здравия желаю!

Прошу подсказать, после кучи ограничений на модификации и их использование, допустимо ли редактировать файл локализации global.po, хотелось бы русифицировать названия кораблей, имена командиров и их звания....для начала, то есть доделать то, что разработчики в упор делать не хотят

 

Редактировать файл локализации global.po можно.

  • Плюс 1

Рассказать о публикации


Ссылка на публикацию
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта для публикации новых ответов.

×